
Hallo! Ich bin LiteraturĂźbersetzerin und Lektorin und kann Ihnen helfen, Ihr englisches Buch in Deutsch zu verĂśffentlichen.
Ăber mich
Ich habe in KĂśln Ăbersetzen studiert (Abschluss: Diplom-Ăbersetzerin) und arbeite nun schon seit Ăźber zwanzig Jahren als freiberufliche Ăbersetzerin und Lektorin.
Lange Zeit war ich auf Medizin- und Marketingtexte spezialisiert, doch vor ein paar Jahren wollte ich unbedingt einmal ausprobieren, wie es ist, einen Roman zu Ăźbersetzen. Seitdem will ich nichts anderes mehr machen. Ich liebe es, in spannende Geschichten einzutauchen und diese in meiner Muttersprache neu zu erschaffen.
Ich lebe auf dem Land in der Nähe von KĂśln und unternehme gerne lange Spaziergänge mit meinen beiden Hunden und Campingtrips. Mein grĂśĂter Traum ist ein Tiny House und eines Tages selbst einen Roman zu schreiben.
"Ich liebe es, in spannende Geschichten einzutauchen und diese in meiner Muttersprache neu zu erschaffen. ⌠In den letzten Jahren habe ich Ăźber eine Million WĂśrter aus dem Englischen ins Deutsche Ăźbertragen.â
Ăbersetzungen und Lektorat
Lektorat & Korrektorat
Ich optimiere deutsche Texte (entweder deutsche Originaltexte oder Ăbersetzungen) so, dass sie ârundâ klingen und fĂźr ein angenehmes Leseerlebnis zu sorgen.
Zu einem Lektorat gehĂśrt immer die ĂberprĂźfung von Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und ggf. Formatierungen.
Doch vor allem achte ich auf passenden Stil, Kohärenz (logische Ăbergänge zwischen Sätzen und Absätzen) und Konsistenz (Einheitlichkeit, Logik und Klarheit im gesamten Text).
Gerne Ăźbernehme ich auch den finalen Korrekturdurchgang vor der VerĂśffentlichung fĂźr den letzten Schliff.
Ăbersetzungen ENâDE
In den letzten Jahren habe ich Ăźber eine Million WĂśrter aus dem Englischen ins Deutsche Ăźbertragen. Dabei ist es stets mein Ziel, originalgetreue, einwandfreie, ausdrucksstarke Ăbersetzungen zu erschaffen, die sich flĂźssig lesen. Die meisten meiner Kunden sind verlagsunabhängige Autoren, die ihre BĂźcher selbst publizieren.
Ich Ăźbersetze meine Texte mit viel GefĂźhl fĂźr all die feinen Details, die Stimmungen und stilistischen Mittel, die einen Roman einzigartig machen und die eine KI niemals sehen und liefern wird. Meine Ăbersetzungen sind nicht kĂźnstlich, sondern authentisch! Denn letzten Endes geht es beim Ăbersetzen um das, was hinter den Worten steckt, und mir geht es ganz besonders darum, tolle Geschichten zu erzählen, die bei den Lesern gut ankommen.
Ich kann Ihnen eine verĂśffentlichungsreife Ăbersetzung Ihres englischen Buches liefern, in Zusammenarbeit mit einer professionellen Lektorin. Wir sind seit vielen Jahren ein eingespieltes Team und wĂźrden uns freuen, Sie bei Ihrem Buchprojekt unterstĂźtzen zu dĂźrfen.
âIch Ăźbersetze meine Texte mit viel GefĂźhl fĂźr all die feinen Details, die Stimmungen und stilistischen Mittel, die einen Roman einzigartig machen und die eine KI niemals sehen und liefern wird. Meine Ăbersetzungen sind nicht kĂźnstlich, sondern authentisch!â
Meine Genres
Klassische Kriminalromane, Cosy-Krimis, Thriller, Spannungsromane, moderne Belletristik, Familiendramen und zeitgenĂśssische Frauenliteratur.
Ăbersetzte BĂźcher (ENâDE)
(Klicken Sie auf ein Bild, um sich das verĂśffentlichte Buch auf Amazon anzuschauen.)
Sie brauchen eine BuchĂźbersetzung?
Melden Sie sich gerne, wenn Sie Ihr Projekt mit mir besprechen wollen.
Lektorierte BĂźcher (ENâDE)
(Klicken Sie auf ein Bild, um sich das verĂśffentlichte Buch auf Amazon anzuschauen.)
Kundenstimmen
âď¸âď¸âď¸âď¸âď¸
âJulia arbeitet sehr professionell und es ist eine Freude, mit ihr zusammenzuarbeiten. Ich kann sie wärmstens empfehlen. Wir haben sieben BĂźcher von ihr aus dem Englischen ins Deutsche Ăźbersetzen lassen und von unseren Lesern viel Lob fĂźr die Qualität und die sorgfältige Ausarbeitung der Ăbersetzungen erhalten. Die Vorbestellungen fĂźr Julias Ăźbersetzte BĂźcher gehen weg wie warme Semmeln! Ich weiĂ nicht, ob es eine bessere Empfehlung gibt.
Julia ist pĂźnktlich, aufmerksam und immer bereit, auch kurzfristige SonderwĂźnsche zu erfĂźllen, damit das Projekt termingerecht fertiggestellt wird. Seit drei Jahren ist sie ein unverzichtbarer Teil unseres Teams und ich hoffe sehr, dass wir wieder mit ihr zusammenarbeiten kĂśnnen.â
â Alison Golden
âď¸âď¸âď¸âď¸âď¸
âJulia ist ein absoluter Profi. Sie achtet auf alle Details und sorgt dafĂźr, dass alles genau passt. Es war und ist mir eine Freude, mit ihr als Ăbersetzerin und Lektorin zu arbeiten, und sie ist immer zuverlässig. Ich weiĂ, dass meine Geschichten bei Julia in guten Händen sind. Die Rezensionen zu meinen deutschen Ăbersetzungen sind der Beweis dafĂźr. Im Gegensatz zu einigen anderen Buchreihen in meinem Genre, hat sich keiner meiner Leser je beschwert, und wenn meine Leser zufrieden sind, bin ich es auch!â
â Jeannie Wycherley
âď¸âď¸âď¸âď¸âď¸
âJulia ist eine tolle Ăbersetzerin, und ich arbeite gerne mit ihr zusammen! Sie ist sehr darauf bedacht, den Stil des Originals zu bewahren und kunstvoll ins Deutsche zu Ăźbertragen, was meine Leser zweifellos zu schätzen wissen. Ihre zeitliche Planung teilt sie mir immer genau mit, und sie liefert stets pĂźnktlich.â
â Molly Fitz aka Melissa Storm
Kontakt
Sie haben Fragen?
Schreiben Sie mir!
Ich rufe Sie auch gerne zurĂźck.
Meine E-Mail-Adresse:
hello@juliafuchs.de
PS: Ihre Daten sind bei mir sicher.
